Bahasa Rusia sama kaya dengan bahasa lain di dunia. Pelbagai dialek, ungkapan, kuno dan historisisme yang meresap dalam ucapan orang Rusia tidak dapat dibayangkan oleh orang asing. Kadang-kadang tidak mudah untuk memahami makna kata-kata tertentu yang keluar dari edaran. Tetapi Internet membantu …
Etimologi kata rohlya
Untuk memahami semantik mendalam dari kata rokhlya, anda perlu melihat asal-usul, ke asal usul perkataan ini.
"Nenek moyang" kata ini adalah kata Ukraina "rukh", yang berarti "harta alih." Setelah mengalami transformasi, kata "Sampah" muncul di Rusia kuno, yang memiliki arti yang sama - "apa-apa benda bergerak, harta benda".
Perlu diingat bahawa ada pendapat yang menurutnya kata "sampah" memiliki akar yang sama dengan kata "menghancurkan", yang pada awalnya bermaksud "mengaktifkan". Adakah anda merasa berhubung?
Walaupun begitu, "ruin" dan "ruh (fuck)" telah mengubah semantiknya: di Rusia moden, hanya perkara yang tidak diperlukan, perkara yang perlu dibuang: peralatan elektrik yang rosak, perabot, pakaian, disebut sampah. Selalunya diganti dengan perkataan "sampah".
Lebih jauh di sepanjang rantai etimologi ini, kita sampai pada kata "longgar", kata sifat yang bermaksud "kesihatan berkerut, lembik, mati, rapuh." Sekali lagi, seperti harta benda - "tidak sesuai dengan kualiti asalnya, tidak perlu."
Rohly Slavia lama, yang digunakan dalam hubungannya dengan orang, diubah menjadi kata nama "rohlya". Yang, jika anda melihat dari awal, mempunyai makna yang hampir sama.
Rokhley dipanggil orang yang tidak jelas mengapa dia ada di sini: kekok, lemah, tidak berfikiran, tidak dapat melakukan apa-apa tindakan, seperti sampah - tidak perlu di tempat tertentu.
Kata rohlya dalam pertuturan sehari-hari moden
Kata rokhlya keluar dari penggunaan intra-pertuturan secara besar-besaran, anda hanya dapat mendengarnya dalam beberapa dialek. Ini biasa dengan konotasi yang meremehkan, tetapi, bagaimanapun, sering digunakan dalam fiksi: "Dia tidak tahu bagaimana memperlakukan seseorang kepada orang asli. Saya dilahirkan dengan teruk, ayah saya Milon. " D. I. Fonvizin, "Minor", 1782
Kata dekat yang digunakan: boob, muddlehead, brake, slob, simpleton, omong kosong (jarang berlaku)