Cara Terjemahan Dari Bahasa Rusia Ke Bahasa Latin

Isi kandungan:

Cara Terjemahan Dari Bahasa Rusia Ke Bahasa Latin
Cara Terjemahan Dari Bahasa Rusia Ke Bahasa Latin

Video: Cara Terjemahan Dari Bahasa Rusia Ke Bahasa Latin

Video: Cara Terjemahan Dari Bahasa Rusia Ke Bahasa Latin
Video: Tutorial Bahasa Rusia 2024, November
Anonim

Membuat terjemahan yang berkualiti tidaklah mudah, terutamanya ketika menerjemahkan ke dalam bahasa mati kuno seperti bahasa Latin. Walau bagaimanapun, pelajar dan pakar pelbagai kepakaran, misalnya, doktor, ahli filologi, peguam, menghadapi tugas yang serupa. Oleh itu, bagaimana anda menerjemahkan teks dari bahasa Rusia ke bahasa Latin?

Cara terjemahan dari bahasa Rusia ke bahasa Latin
Cara terjemahan dari bahasa Rusia ke bahasa Latin

Ia perlu

  • - Kamus Rusia-Latin;
  • - buku rujukan tatabahasa mengenai bahasa Latin.

Arahan

Langkah 1

Tentukan tempoh sejarah yang anda mahu terjemahkan teksnya. Latin klasik agak berbeza dalam sintaksisnya dan di tempat-tempat dalam perbendaharaan kata daripada bahasa Latin abad pertengahan. Ini akan menentukan rujukan tatabahasa mana yang perlu anda gunakan.

Langkah 2

Cari sastera yang anda perlukan untuk terjemahan anda. Kamus Rusia-Latin boleh dibeli di kedai buku, dipinjam dari perpustakaan, atau dimuat turun dari Internet. Sekiranya anda perlu membuat terjemahan khas, pilih kamus tematik, misalnya, perubatan atau undang-undang. Cari juga rujukan tatabahasa yang sesuai. Salah satu buku teks terbaik mengenai bahasa Latin kekal sebagai "Tatabahasa Bahasa Latin", yang disusun oleh Sobolevsky. Ia merangkumi tatabahasa dan sintaks bahasa Latin klasik.

Langkah 3

Mula menterjemahkan teks. Pertama, cari terjemahan Latin setiap perkataan Rusia. Kemudian menonjolkan dari mereka ayat yang betul dalam bahasa Latin. Pertimbangkan perbezaan sintaks Latin dan Rusia. Contohnya, kata kerja biasanya diletakkan di akhir ayat. Dan juga beberapa unsur ayat kompleks, dihubungkan oleh kalimat utama oleh kesatuan "apa" dan "ke", dalam bahasa Latin disebarkan oleh frasa impersonal accusativus cum infinitivo (kes akuatif dengan kata kerja tidak tentu) atau nominativus cum infinotivo (huruf nominatif dengan kata kerja tak tentu).

Langkah 4

Dalam teks yang diterjemahkan, periksa persetujuan perkataan antara satu sama lain. Jangan lupa bahawa dalam bahasa Latin bukan sahaja kata nama cenderung, tetapi juga kata sifat. Kata sifat mestilah dalam jantina, bilangan dan huruf yang sama dengan kata nama yang dimaksudkan oleh definisi.

Langkah 5

Oleh itu, terjemahkan semua teks. Seterusnya, periksa apakah kata kerja dalam bentuk tegangan yang betul. Harap diperhatikan bahawa terdapat lebih banyak ketegangan dalam bahasa Latin daripada bahasa Rusia, dan itu, sebagai contoh, jika kisahnya pada masa lalu menjadi tegang, dan kita sedang membincangkan tindakan yang dilakukan sebelum itu, masa khas digunakan - plusquamperfectum.

Disyorkan: