"Kesukaran berlari adalah permulaan" - salah satu ungkapan umum bahasa Rusia. Seorang penutur asli akan memahami keseluruhan latar belakang apa yang berlaku, sementara orang asing akan melihat dalam peribahasa ini hanya sekumpulan kata.
Pengetahuan tentang ucapan dan penggunaannya yang sesuai bukan sahaja menghiasi pertuturan, tetapi juga merujuk kepada asal-usul bahasa dan sejarah orang kita sendiri.
Apa itu "masalah yang menggelegar"
Sekiranya kata "masalah" dapat dimengerti bahkan untuk anak kecil, maka kata "putus asa" dan, lebih-lebih lagi, gabungan "kesulitan lari" memerlukan penjelasan.
"Dashing" dalam konteks ini adalah bentuk pendek dari kata sifat "dashing". Menurut kamus V. Dahl, perkataan "dashing" mempunyai beberapa makna, lebih-lebih lagi, yang berlawanan dengan diameter. Dashing - gagah, menggenggam, meriah, tangkas, dandy, berani, gading, berani dan tegas, dan di sisi lain - jahat, dengki, dendam, licik.
Peribahasa rakyat Rusia, selain membuat pengalaman praktikal, juga menyatakan perasaan. "Dashing problem" tidak hanya terdapat dalam ungkapan yang dikaji. Sangat sukar untuk membungkus lantai mantel, dan kemudian dia pergi; sukar untuk mendapatkan kaftan, tetapi baju boleh dijahit di rumah; sukar untuk mendapatkan roti, tetapi dengan roti anda boleh hidup sebagai kuali; sukar untuk mati, dan kemudian mereka akan terkubur - perbandingan penggunaan unit frasaologi dalam semua ungkapan ini memungkinkan kita membuat kesimpulan mengenai sikap komik-menolak terhadap masalah yang ditimbulkan di bahagian kedua frasa.
Anda tidak perlu mempunyai bakat linguistik untuk menelusuri hubungan antara ungkapan "dashing" dan "dashing". "Zalyvatsky" - gagah, ceria, berani. Dalam konteks ungkapan berterusan "masalah gagah", seseorang dapat melihat bayangan sikap gagah terhadap masalah itu - sifat watak Rusia yang biasanya.
Asal dan makna ungkapan "kesulitan berlari adalah permulaan"
Ungkapan "dashing problem is the awal" menunjukkan pergantungan makna pada tekanan semantik. Ahli akademik Likhachev menyatakan asal usul unit frasaologi kepada Peter I dalam bentuk pernyataan "Sulit bagi rusa pertama untuk meluru ke api, selebihnya semua akan berada di sana." Dalam konteks ini, "masalah gagah" digunakan dalam arti langsungnya "masalah mengerikan", yang serupa dengan ungkapan yang kurang ekspresif "cakar tersekat - seluruh burung hilang." Di sini penekanan semantik jatuh pada kata "masalah" dan pada definisinya - "gagah". Memang, akan menjadi malapetaka jika anda tidak memikirkan permulaan tindakan. Akibat dari perbuatan yang tidak difikirkan boleh menjadi buruk.
Tetapi jika kita membandingkan ungkapan dengan unit frasaologi yang serupa dalam bahasa lain, maka warna emosi berubah. Dalam bahasa Latin - Omne inisium difficile - selalu sukar untuk dimulakan. Dalam bahasa Slavia - počeo je pola učinjeno Kroasia, "zapochna e half svrshena", Bulgaria "seks duta pocheo јe" - terjemahan perkiraan semua ungkapan - "dimulakan - setengah selesai". Dan juga dalam "inisiatif sayang" Ukraine - "permulaan lebih mahal."
Maksudnya, jika kita membandingkan semua unit frasaologi bahasa Slavia, jelas bahawa permulaan kes diberikan peranan yang menentukan dalam mencapai tujuan bersama. Dalam bahasa Rusia, ketiga-tiga perkataan membawa beban semantik yang sama dan paling sering diucapkan dengan twister lidah, seperti sejenis ejaan. Tetapi makna asalnya adalah bahawa perkara utama dalam setiap usaha adalah memutuskannya. Dan frasaologi utama "kesulitan berlari" adalah ciri pendekatan Rusia semata-mata untuk menyelesaikan masalah. Pepatah bermaksud bahawa memulakan perniagaan adalah sukar, dan kemudian akan menjadi lebih mudah.